İki farklı standart uygulanan tercüme hizmetleri sektöründe, önceleri kalite yönetim sistemi standardı olan ISO 9001 sıkça kullanılıyorken, şimdilerde ISO 9001 yetersiz gelmekte ve EN 15038 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi’ne ihtiyaç duyulmaktadır.
Bu sistemler verilen hizmetin belli standartlarda ve kalitede olduğunu müşterilerine göstermektedir. Bunun yanı sıra tercüme işleri farklı yapıda bir hizmettir ve zamanla bu hizmete özel olarak hazırlanan standartlara ihtiyaç duyulmuştur.
EN 15038 Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi standardının Genel Kurallar başlıklı üçüncü maddesi şu alt başlıkları taşımaktadır:
3.1 Genel
3.2 İnsan kaynakları
3.2.1 İnsan kaynakları yönetimi
3.2.2 Çevirmenlerin mesleki yetkinlikleri
3.2.3 Düzeltmenlerin mesleki yetkinlikleri
3.2.4 Denetmenlerin mesleki yetkinlikleri
3.2.5 Sürekli mesleki gelişim
3.3 Teknik kaynaklar
3.4 Kalite yönetim sistemi
3.5 Proje yönetimi
Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi standardının Müşteri ile Çeviri Hizmeti Veren Kişi veya Kuruluş İlişkisi başlıklı dördüncü maddesi şu alt başlıkları taşımaktadır:
4.1 Genel
4.2 İş talebi ve uygulanabilirlik
4.3 Teklif
4.4 Müşteri ile çeviri hizmeti veren kişi veya kuruluş anlaşması
4.5 Proje bazlı müşteri bilgilerinin yönetimi
4.6 Proje sonlandırma
Tercüme Hizmetleri Yönetim Sistemi standardının Çeviri Hizmetlerinde Yöntemler başlıklı beşinci maddesi şu alt başlıkları taşımaktadır:
5.1 Genel
5.2 Çeviri projelerinin yönetimi
5.3 Hazırlık
5.3.1 İdari konular (proje kaydı, proje ataması)
5.3.2 Teknik konular (teknik kaynaklar, çeviri öncesi süreç)
5.3.3 Dil bilimsel konular (kaynak metin incelemesi, terminoloji çalışması, biçim şablonu)
5.4 Çeviri süreci
5.4.1 Çeviri
5.4.2 Ön okuma
5.4.3 Düzeltme
5.4.4 Denetleme
5.4.5 Son okuma
5.4.6 Son onay
Daha kapsamlı bilgi için iletişim adreslerimizden ve telefon numaralarımızdan uzman ekibimize ulaşabilir, her türlü sorunuza yanıt alabilirsiniz.